- Use the same keypress 'C' to create either primary or logical partitions.
Their type is automatically determined, whether they are created in
general unpartitioned space, or space within an extended partition.
- Extensively adapt the translations to reflect these changes.
This allows to move this choice sooner in the process, thus having all
the user key presses at first, then all the actual installation going
without any key presses needed anymore... (that is, unless you wanted
to install the bootloader on a removable device. Then it will prompt
you there!)
- Additional "cosmetic"/future-proof changes: Rename all instances
of "floppy" in the bootloader install variables to "RemovableDisk"
because it would be great to have this install choice later.
- Layout adjustments in the translated bootloader pages.
- Skip bootloader installation on upgrades. The idea here is that if
we were able to find a ReactOS installation to upgrade, this means
we were able to find a valid bootloader + boot entry.
See also PR #5633.
This logic may be slightly improved in the future to detect whether
the underlying bootloader is FreeLdr and if so, only update its files.
But this is for the future.
Fix a typo, and add three forgotten error codes to pt-PT language.
Co-authored-by: SecurityAndStuff <74931194+SecurityAndStuff@users.noreply.github.com>
[CALC] [DRWTSN32] [DXDIAG] Add Indonesian translation
[REACTOS] [USETUP] [EXPLORER] Improve Indonesian translation
Signed-off-by: Wilson Simanjuntak <wilsontulus5@gmail.com>
Reviewed-by: Mas Ahmad Muhammad <m.charly81@gmail.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
Avoids some typos like
gew\201nste -> gew\201nschte
gew\204hlten -> gew\204hlte
Global replacement of
fahr->setz
to harmonize the mixed usage of Fortfahren vs Fortsetzen
Also recently someone started using ENTER instead of EINGABETASTE
and although I was pissed off by that in the beginning, after thinking
twice: ENTER is the much better alternative to EINGABETASTE, because:
- it does not need to be translated from english
- it is shorter and therefore helps to avoid some needed abbreviations
- it allows to avoid articles and therefore aligns better with other selections
- it avoids translation errors like EINGABETASTER (and EEINGABETASTE in older branches)
So I use that consistently throughout the translation now.
Also shorten "Der PC wird automatisch neu gestartet" because that line was
so long, that it looked odd.
88 Lines touched: "Der Führer wär stolz"
- NLS: Change weekdays name to capital letter.
- USETUP: Fix typos to pt-PT translation.
- SYSSETUP: Update pt-PT translation.
+ Sync IDS_USER_ADMINISTRATOR_NAME and IDS_ADMINISTRATOR_NAME (in samsrv).
Co-authored-by: Gabriel Aguiar <fgygh5804@gmail.com>
Reviewed-by: Joachim Henze <Joachim.Henze@reactos.org>
Reviewed-by: Jose Carlos Jesus <zecarlos1957@hotmail.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
Signed-off-by: Gabriel Aguiar <fgsoftwarestudio@gmail.com>
- usetup: New bootsector page.
- shell32: Copy and paste, and moving elements.
Also, some strings related to the shutdown and logoff.
- Minor Spanish grammar fix - some female words and minor latin american typos.
- First revision of the .inf, that includes the translation of the Services,
audio, processors and other drivers and minor things.
CORE-17545
Fix Clang warning:
base/setup/usetup/lang/de-DE.h:1099:24: warning: illegal character encoding in string literal [-Winvalid-source-encoding]
"die Partition <E4>ndern, die derzeit als aktiv markiert ist.",
^~~~
Translations for:
- Applications: clipbrd, dxdiag, rapps,
- cmdutils: attrib, find, help, label, reg, xcopy
- usetup
- dlls: browseui, shell32, syssetup
- Add Spanish translation for Accesibility Utility (utilman).
Update for the "Choose product options" strings in syssetup:
Originally "ProductType" and "ProductSuite" (typesetted without spaces) were the registry value names where these settings would go, but since it's meaningless to show these values it's better instead to use human-readable names with correct translation and spacing.
Co-authored-by: Hermès BÉLUSCA - MAÏTO <hermes.belusca-maito@reactos.org>
Updating translation for:
notepad, reactos, usetup, explorer, netshell, msgina, setupapi, shell32.
- Complete and Fix the SPANISH TRANSLATION on Setup
- Correct the random names, fixing the denominations, translate of the English words, and fixing random and incorrect denominations like "Cabinet" or "distribuciones".
- Fixed the notepad shortcuts of "Save" (Ctrl+g) and "Replace".
Correct the random names, fixing the denominations, translate of the English words, and fixing random and incorrect denominations like "Cabinet" or "distribuciones".
CORE-12683
Supersedes PR #612.
* [USETUP] Implement the internal MUI routines for text manipulation based on its ID and implement text resource based IDs
USETUP (the 1st stage text mode setup module) bases upon MUI (Multilingual User Interface) sub-component of USETUP which is responsible for the ability into translating the MUI pages (each page having corresponding properties like X, Y coordinates, text flags and text string buffer) in various languages.
The only problem, as of now, is that whenever you want to modify a certain property of a page, such as removing a text from the said page in the screen, you've got to rely on using CONSOLE_* specific functions and calling with hardcoded parameters, namely the coordinates.
This can become a problem as not every localized (translated) MUI page has the same properties for each language and this could lead to various issues. Therefore, assigning each entry with an ID you can remove a text by only giving its ID (and the entry page number) without having the need to specify the coordinates
as the internal MUI routine, MUIGetEntry(), automatically retrieves the entry with respective data fields.
The following commit implements:
- MUIGetEntry()
- MUIClearText()
- MUIClearStyledText()
- MUISetText()
- MUISetStyledText()
- Now the X and Y coordinate members of MUI_ENTRY are of SHORT integer type, for the sake of the general code as most of the coordination values, even the COORD structure itself, has the coordination points as SHORTs and not BYTEs.
The following MUI functions will be used to manipulate text based resources depending on their ID from the corresponding MUI entry.
* [USETUP] Make CONSOLE_ClearTextXY function public so that we can use across other files.
* [USETUP] Implement the IDs for each text MUI entry in locale files.
This mechanism follows the same principle of resource IDs in Win32 applications. Static text is merely a resource that doesn't get changed programmatically for whole of its lifetime whereas dynamic resources can change during the lifetime of the program depending on the algorithm (for example, hide that piece of text and set another one, etc.).
* [USETUP] Remove the "Press ENTER to continue" message prompt when the partition formatting begins.