Commit graph

100 commits

Author SHA1 Message Date
Hermès Bélusca-Maïto c9c6902f08
[USETUP] Further simplify partition creation UI code (#5837)
- Use the same keypress 'C' to create either primary or logical partitions.
  Their type is automatically determined, whether they are created in
  general unpartitioned space, or space within an extended partition.

- Extensively adapt the translations to reflect these changes.
2023-10-28 17:08:42 +02:00
Hermès Bélusca-Maïto 9ed4bf1ed7
[USETUP] Show the partition description (and its disk) being formatted and checked (#5837)
And improve some strings -- Translations need to be rechecked!
2023-10-28 17:08:40 +02:00
Hermès Bélusca-Maïto 3d4f001084
[USETUP] Rename some MUI string identifiers (#5837)
STRING_CHOOSENEWPARTITION --> STRING_CHOOSE_NEW_PARTITION
STRING_FORMATTINGDISK     --> STRING_FORMATTINGPART
STRING_HDDSIZE            --> STRING_HDPARTSIZE
STRING_HDINFOPARTCREATE_1 --> STRING_HDDISK1
STRING_HDINFOPARTDELETE_1 --> STRING_HDDISK2
STRING_HDDINFO_{1,2}      --> STRING_HDDINFO{1,2}

Move STRING_NEWPARTITION just before STRING_PARTFORMAT
and renumber the STRING_* identifiers.
2023-10-28 17:08:38 +02:00
Hermès Bélusca-Maïto 5c2ec83fa7
[USETUP] Decouple bootloader install choice page from its actual installation (#5786)
This allows to move this choice sooner in the process, thus having all
the user key presses at first, then all the actual installation going
without any key presses needed anymore... (that is, unless you wanted
to install the bootloader on a removable device. Then it will prompt
you there!)

- Additional "cosmetic"/future-proof changes: Rename all instances
  of "floppy" in the bootloader install variables to "RemovableDisk"
  because it would be great to have this install choice later.

- Layout adjustments in the translated bootloader pages.

- Skip bootloader installation on upgrades. The idea here is that if
  we were able to find a ReactOS installation to upgrade, this means
  we were able to find a valid bootloader + boot entry.
  See also PR #5633.

  This logic may be slightly improved in the future to detect whether
  the underlying bootloader is FreeLdr and if so, only update its files.
  But this is for the future.
2023-10-14 16:29:43 +02:00
Jose Carlos Jesus 3463a3fba3
[USETUP] Update Portuguese (pt-PT) translation (#5508)
Fix a typo, and add three forgotten error codes to pt-PT language.

Co-authored-by: SecurityAndStuff <74931194+SecurityAndStuff@users.noreply.github.com>
2023-08-09 11:54:52 +02:00
Joachim Henze 09dde2cff9
[REACTOS] "http://www.reactos" -> "https://reactos" (#5043)
To harmonize, to save some bytes, and last but not least for security reasons.
This can be understood as an addendum to (#2619).
2023-02-06 17:01:52 +03:00
Andrei Miloiu 5b4a145453
[TRANSLATION] Big Romanian (ro-RO) translation update - part 1 (#4701)
- [CALC] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [SOLITAIRE] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [MSPAINT] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [MSTSC] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [SNDVOL32] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [REACTOS] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [USETUP] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [DESK] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [INPUT] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [INTL] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [JOY] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [MMSYS] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [POWERCFG] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [SYSDM] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [ACPPAGE] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [DESKADP] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [MYDOCS] Add Romanian (ro-RO) translation
- [NETPLWIZ] Add Romanian (ro-RO) translation
- [NTOBJSHEX] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [SENDMAIL] Add Romanian (ro-RO) translation
- [ZIPFLDR] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [JSCRIPT] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [MSGINA] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [SYSSETUP] Improve Romanian (ro-RO) translation
- [MC] Add Romanian (ro-RO) translation

Reviewed-by: Ștefan Fulea <stefan.fulea@mail.com>
Reviewed-by: Joachim Henze <joachim.henze@reactos.org>
Reviewed-by: George Bișoc <george.bisoc@reactos.org>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
2022-10-09 14:00:20 +03:00
Nikolay Dimitrov f2bc613fda
[TRANSLATION] Update Bulgarian translation (#4429)
Update translations for:
Explorer, Calculator, MSPaint, MSGina, USetup.

Add translations for:
INetCPL, Crypt32, CryptUI.

Signed-off-by: Nikolay Dimitrov <delphipro@gmail.com>
Co-authored-by: Hermès Bélusca-Maïto <hermes.belusca-maito@reactos.org>
Reviewed-by: Rosen Iliev <winterhell2002@gmail.com>
2022-09-30 18:08:13 +02:00
Stanislav Motylkov 488643583d
[USETUP] Fix several typos in Russian (ru-RU) translation
CORE-18203
2022-05-29 23:46:19 +03:00
Wilson Simanjuntak 1f2d450599
[TRANSLATION] Improve Indonesian (id-ID) translation [part 1] (#4500)
[CALC] [DRWTSN32] [DXDIAG] Add Indonesian translation
[REACTOS] [USETUP] [EXPLORER] Improve Indonesian translation

Signed-off-by: Wilson Simanjuntak <wilsontulus5@gmail.com>
Reviewed-by: Mas Ahmad Muhammad <m.charly81@gmail.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
2022-05-24 19:14:41 +03:00
Joachim Henze c791d4ee4e [USETUP] de-DE Update 2022-03-05 CORE-18075
Avoids some typos like
 gew\201nste -> gew\201nschte
 gew\204hlten -> gew\204hlte

Global replacement of
 fahr->setz
to harmonize the mixed usage of Fortfahren vs Fortsetzen

Also recently someone started using ENTER instead of EINGABETASTE
and although I was pissed off by that in the beginning, after thinking
twice: ENTER is the much better alternative to EINGABETASTE, because:
- it does not need to be translated from english
- it is shorter and therefore helps to avoid some needed abbreviations
- it allows to avoid articles and therefore aligns better with other selections
- it avoids translation errors like EINGABETASTER (and EEINGABETASTE in older branches)
So I use that consistently throughout the translation now.

Also shorten "Der PC wird automatisch neu gestartet" because that line was
so long, that it looked odd.

88 Lines touched: "Der Führer wär stolz"
2022-03-05 18:23:33 +01:00
Julen Urizar Compains c49d1de135
[TRANSLATION] Update Basque Spanish (eu-ES) translation - Part 1 (#4057)
Reviewed-by: Ismael Ferreras Morezuelas <swyterzone+ros@gmail.com>
2021-12-27 16:00:04 +03:00
Jose Carlos Jesus 067c08c23f
[USETUP] Improve Portuguese (pt-PT) translation (#4131) 2021-12-10 17:16:16 +03:00
Andrej Bartulin 90d12a5fce
[USETUP] Add Croatian (hr-HR) translation (#4080) 2021-12-10 00:16:49 +03:00
Katayama Hirofumi MZ 821223b3d5 [USETUP][TRANSLATION] Improve Japanese 2021-12-08 15:21:17 +09:00
Jose Carlos Jesus 6a3af90d70
[USETUP] Improve pt-Pt Translation (#4130)
* Remove duplicate word
* Improve pt-PT translation
* Fix typos
2021-12-02 19:57:31 +01:00
Jose Carlos Jesus b3c6407d6e
[SYSSETUP][USETUP] [NLS] Update pt-PT translation (#4120)
- NLS: Change weekdays name to capital letter.
- USETUP: Fix typos to pt-PT translation.

- SYSSETUP: Update pt-PT translation.
  + Sync IDS_USER_ADMINISTRATOR_NAME and IDS_ADMINISTRATOR_NAME (in samsrv).
2021-11-24 01:57:11 +01:00
Süleyman Poyraz 05c39d8d62
[TRANSLATION] Update Turkish (tr-TR) translations (#3958)
Reviewed-by: Can Taşan <ctasan99@hotmail.com>
Signed-off-by: Süleyman Poyraz <zaryob.dev@gmail.com>
2021-10-10 16:00:12 +03:00
Hermès Bélusca-Maïto 9393fc320e
[FORMATTING] Remove trailing whitespace. Addendum to 34593d93.
Excluded: 3rd-party code (incl. wine) and most of the win32ss.
2021-09-13 03:52:22 +02:00
Süleyman Poyraz 53221834c5
[TRANSLATION] Add and improve Turkish (tr-TR) translation (#3561)
Reviewed-by: Can Taşan <ctasan99@hotmail.com>
Reviewed-by: Ercan Ersoy <ercanersoy@ercanersoy.net>
Signed-off-by: Süleyman Poyraz <zaryob.dev@gmail.com>
2021-09-12 00:34:11 +03:00
Gabriel Aguiar b3a5eeb131
[TRANSLATION] Update Portuguese (pt-PT) translation (#3876)
Co-authored-by: Gabriel Aguiar <fgygh5804@gmail.com>
Reviewed-by: Joachim Henze <Joachim.Henze@reactos.org>
Reviewed-by: Jose Carlos Jesus <zecarlos1957@hotmail.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
Signed-off-by: Gabriel Aguiar <fgsoftwarestudio@gmail.com>
2021-09-07 16:12:01 +03:00
Julen Urizar Compains ea6e774050
[TRANSLATION] Fix minor typos and untranslated dialogs in Spanish (#3890)
- usetup: New bootsector page.
- shell32: Copy and paste, and moving elements.
  Also, some strings related to the shutdown and logoff.
- Minor Spanish grammar fix - some female words and minor latin american typos.
- First revision of the .inf, that includes the translation of the Services,
  audio, processors and other drivers and minor things.
2021-09-04 17:22:41 +03:00
Jose Carlos Jesus 2ccca7fe30 [USETUP] Update Portuguese PT translation 2021-07-03 21:50:13 +02:00
Joachim Henze 10e48faf1d [USETUP] Update de-DE
Translate the Copying-bootloader status bar text
that was added during 0.4.15-dev'ing
2021-06-21 07:37:58 +02:00
Piotr Hetnarowicz ab1f844189
[USETUP] Polish translation update (#3715) 2021-06-07 10:31:32 +02:00
Hermès Bélusca-Maïto 33c210da37
[USETUP] Fix letter encoding in translation. (#3619)
CORE-17545

Fix Clang warning:

base/setup/usetup/lang/de-DE.h:1099:24: warning: illegal character encoding in string literal [-Winvalid-source-encoding]
        "die Partition <E4>ndern, die derzeit als aktiv markiert ist.",
                       ^~~~
2021-05-05 17:23:57 +02:00
Stanislav Motylkov eff05c34b7
[USETUP] Update Russian (ru-RU) translation
Addendum to 3ee9535e. CORE-17523
2021-04-26 02:06:14 +03:00
Tibor Lajos Füzi ea04edce2d [TRANSLATION] Add/update Hungarian translation for solitaire, spider solitaire, rapps, usetup, cpl/timedate, shell32, user32 2021-04-14 16:16:24 +02:00
George Bișoc 3ee9535e05
[USETUP] Display some contents in the page whilst installing the bootloader (#3559)
CORE-17523
2021-04-07 10:11:07 +02:00
George Bișoc 950f78635a
[USETUP] Display the "check the FS" section as a MUI page (#3474) 2021-02-22 16:48:03 +01:00
Hermès Bélusca-Maïto 8f61f5c004
[USETUP] Add partition and disk description helpers to get standardized description strings. Replace and simplify USETUP code. 2021-02-01 01:48:10 +01:00
Mas Ahmad Muhammad 4ca7926093
[TRANSLATION] Fix format for Indonesian translation (#3418)
- USETUP: Fix alignment on translation.
- SHELL32: Update and fix translation.
2021-01-07 18:47:10 +01:00
Kyle Katarn a5634138c3
[SETUP] French translation of missing elements (#3111)
Co-authored-by: Hermès BÉLUSCA - MAÏTO <hermes.belusca-maito@reactos.org>
2020-09-03 21:20:54 +02:00
Jose Carlos Jesus ea5c612b00
[REACTOS][USETUP] Update Portuguese PT translation (#3081)
Co-authored-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
2020-08-23 14:34:28 +02:00
Julen Urizar Compains 546862babc
[TRANSLATION] Update Spanish, and add Basque translation (#2667)
Add/update translation for:
charmap_new, logoff, mspaint, notepad, usetup, welcome,
hotplug.cpl, sysdm.cpl, aclui.dll, comctl32.dll, comdlg32.dll,
hhctrl.ocx, kernel32.dll, msi.dll, oledlg.dll, shell32.dll,
tapiui.dll, themeui.dll, wininet.dll, winmm.dll, wldap32.dll,
winsrv.dll.
2020-05-17 18:46:36 +02:00
Serge Gautherie c62b7a67ef
[USETUP] Update now-redirected 'http' and 'www.reactos.org' URLs (#2622)
NB:
http://www.reactos.org/uk/
is not updated, as it returns
Error 404 - Page not found.
2020-04-22 14:44:13 +09:00
Julen Urizar Compains d7a632a094
[TRANSLATION] Spanish minor fixes (#2547)
Translations for:
- Applications: clipbrd, dxdiag, rapps,
- cmdutils: attrib, find, help, label, reg, xcopy
- usetup
- dlls: browseui, shell32, syssetup

- Add Spanish translation for Accesibility Utility (utilman).

Update for the "Choose product options" strings in syssetup:

Originally "ProductType" and "ProductSuite" (typesetted without spaces) were the registry value names where these settings would go, but since it's meaningless to show these values it's better instead to use human-readable names with correct translation and spacing.

Co-authored-by: Hermès BÉLUSCA - MAÏTO <hermes.belusca-maito@reactos.org>
2020-04-15 13:27:36 +02:00
Mas Ahmad Muhammad b8dd046ee4
[TRANSLATION] Add and update Indonesian translations (#2506)
- CMDUTILS: attrib, label (update translation)
- USETUP (add translation)
- HOTPLUG (add translation)
- CONSRV  (update translation)
- USERSRV (update translation)
- USER32  (update translation)
- ACLUI  (update translation)
- LICCPA  (update translation)
- SUBST  (update translation)
- REGSVR32  (update translation)
- REGEDIT-CLB  (update translation)
- ACPPAGE  (update translation)
- TIMEDATE  (update translation)
- SOLITAIRE  (update translation)
- FDEBUG  (update translation)
- SYSSETUP (update translation)
2020-04-09 18:49:45 +02:00
Joachim Henze 1fdf06c563 [USETUP] de-DE Whitespace nitpicking CORE-16792
To harmonize it to 3 separator-spaces how it is done
historically in other dlgs.
2020-04-06 21:28:45 +02:00
Joachim Henze 75edf1071a [USETUP] de-DE Fix typo CORE-16792
Fix typo in my last changeset
0.4.14-dev-1323-g
d079342e0a
2020-04-06 20:55:18 +02:00
Joachim Henze d079342e0a [USETUP] de-DE Overhaul german translation CORE-16792 2020-04-06 20:49:44 +02:00
Joachim Henze 7ed0701983 [USETUP] de-DE Split a line of text into two parts CORE-16791 2020-04-06 17:11:45 +02:00
Julen Urizar Compains d6e0fe78e7
[TRANSLATION] Updating Spanish translation (#2503)
Updating translation for:
notepad, reactos, usetup, explorer, netshell, msgina, setupapi, shell32.

- Complete and Fix the SPANISH TRANSLATION on Setup
- Correct the random names, fixing the denominations, translate of the English words, and fixing random and incorrect denominations like "Cabinet" or "distribuciones".
- Fixed the notepad shortcuts of "Save" (Ctrl+g) and "Replace".
2020-04-06 13:17:20 +02:00
Julen Urizar Compains 58d2b1f3f6
[TRANSLATION][USETUP] Update Spanish translation of USetup. (#2497)
Correct the random names, fixing the denominations, translate of the English words, and fixing random and incorrect denominations like "Cabinet" or "distribuciones".
2020-04-04 13:10:34 +02:00
Tibor Lajos Füzi 432a5ddc7f
[TRANSLATION] Update Hungarian translation of usetup, syssetup, explorer, netshell, userenv, shortcuts (#2442) 2020-03-20 17:52:46 +01:00
Serge Gautherie c8dd5e7720
[USETUP] Fix ' \n' typos, in *.h (#2415)
Addendum to PR #2387.
2020-03-07 00:51:13 +01:00
Bișoc George dac560f81a [USETUP] Remove redundant TEXT_STYLE_NORMAL flag on empty MUI entry field (#2275) 2020-01-26 17:38:58 +01:00
Bișoc George 2bf4180c80 [USETUP] Implement resource ID text based strings for MUI (#2193)
CORE-12683

Supersedes PR #612.

* [USETUP] Implement the internal MUI routines for text manipulation based on its ID and implement text resource based IDs

USETUP (the 1st stage text mode setup module) bases upon MUI (Multilingual User Interface) sub-component of USETUP which is responsible for the ability into translating the MUI pages (each page having corresponding properties like X, Y coordinates, text flags and text string buffer) in various languages.
The only problem, as of now, is that whenever you want to modify a certain property of a page, such as removing a text from the said page in the screen, you've got to rely on using CONSOLE_* specific functions and calling with hardcoded parameters, namely the coordinates.

This can become a problem as not every localized (translated) MUI page has the same properties for each language and this could lead to various issues. Therefore, assigning each entry with an ID you can remove a text by only giving its ID (and the entry page number) without having the need to specify the coordinates
as the internal MUI routine, MUIGetEntry(), automatically retrieves the entry with respective data fields.

The following commit implements:

- MUIGetEntry()
- MUIClearText()
- MUIClearStyledText()
- MUISetText()
- MUISetStyledText()
- Now the X and Y coordinate members of MUI_ENTRY are of SHORT integer type, for the sake of the general code as most of the coordination values, even the COORD structure itself, has the coordination points as SHORTs and not BYTEs.

The following MUI functions will be used to manipulate text based resources depending on their ID from the corresponding MUI entry.

* [USETUP] Make CONSOLE_ClearTextXY function public so that we can use across other files.

* [USETUP] Implement the IDs for each text MUI entry in locale files.

This mechanism follows the same principle of resource IDs in Win32 applications. Static text is merely a resource that doesn't get changed programmatically for whole of its lifetime whereas dynamic resources can change during the lifetime of the program depending on the algorithm (for example, hide that piece of text and set another one, etc.).

* [USETUP] Remove the "Press ENTER to continue" message prompt when the partition formatting begins.
2020-01-19 17:58:13 +01:00
Tibor Lajos Füzi 74ec76df08 [TRANSLATION] Fix hungarian translation for usetup & syssetup to use formal addressing / conjugation (#2138) 2019-12-09 02:09:31 +01:00
Tibor Lajos Füzi a3398a8e80 [USETUP] Hungarian translation fix (#2026) 2019-11-10 23:36:51 +01:00