- fix AUTORADIOBUTTONS, BS_AUTORADIOBUTTON is not needed, when AUTORADIOBUTTON is used
- add a WS_GROUP | WS_TABSTOP to the first ARB
- this slightly shrinks the binary size by the way, because we don't need the "Button"-strings
- harmonize the 2 AUTORADIOBUTTONS width to 99 for all langs
- fix "Bus Nummer"-typo, which has been done already by someone in en-US, but other langs were forgotten
- sync untranslated cut-accel, which has also been done for en-US already, but was forgotten in other langs
- in all translations a big block has been moved within the rcs historically..., in all except nl-NL and no-NO. What a foolish thing to do! So catch up with that.
- ja-JP the thing with the cut-accel fixes an accelerator collision by the way &C vs &C
- nl-NL: strip GRAYED from ID_REGISTRY_CONNECTNETWORKREGISTRY, which was done for all other languages earlier already, but forgotten for this one
- all languages: Strip unintended accelerators for Cancel-buttons
- many languages: had accel collision between "&File"-menu and "&Favorites" menu. It must be "F&avrites" for those!
- de-DE: "&Wertname:" -> "&Name:" was done because this is what Windows does and to fix an accel collision between "&Wert" and "&Wertname"
- de-DE: use the same name for String, DWORD, MULTISTRING, EXPANDABLESTRING in all 3 dialogs (each of the 3 dlgs used different names before), which also fixes an accel collision between "&Schlüssel" and "&String"
- de-DE: structurally use "Sc&hlüssel", instead of mixed things
- de-DE: "&Trennen" -> "&Teilen" is what Windows does
- de-DE "&Ändern" -> "Än&dern" is what Windows does, and avoids accel at a special character
- de-DE "&Über" -> "Inf&o" is what Windows does, and avoids accel at a special character
- de-DE "S&chlüsselnamen kopieren" -> "Schlüsselnamen &kopieren" is to match another already existing "Schlüsselnamen &kopieren" in the file
- de-DE "A&lles auswählen" -> "Alles &markieren" is what Windows does
- all languages: fix 26x wrong capitalization for "Ms Shell Dlg" -> "MS Shell Dlg"
- use the correct fonts for some asian languages (font-size9) this was for 5 new dlgs from 0.4.15-dev'ing
- fix many accelerator collisions for many languages, or leave FIXMEs for them where I found it to be better for the native speakers to act on their own in the future
JIRA issue: none
This saves a few bytes in the binary, e.g.
regedit.exe master 0.4.15-dev-7887-g64a59a1 RosBEWin2.2.2 GCC8.4.0 dbg x86 shrinks
from 1.049.600 bytes to 1.049.080 bytes.
Furthermore it syncs the translations at this line, because es-ES.rc even translated that identifier to "Lista1" already.
The it-IT.rc thingy I spotted when I wanted to port back the regedit-changes from
0.4.15-dev-6592-g 995d255962
The line definitely got improved by that commit, but it was still inferior.
In the other 3 langs it is just some stuff where master head is inferior to older branches,
I spotted them while porting back other things.
So I placed the FIXMEs to protect myself from porting it back accidentally,
and to help the native speakers with seeing them on master head.
The tr-TR.rc: "D&izi Değeri" -> "D&ize Değeri" was done for consistency, because we do have
that item 3 times, and 2 of them were using "D&ize Değeri" already.
Alt+D in german translation is already reserved for the file menu "&Datei"
in ROS and in MS Windows, thus we cannot use the same as accelerator
for focusing the address bar.
So for german we will use Alt+S instead, which is the same shortcut that
german MS+ROS explorer use for focusing their address bar.
This is an addendum to commit f908d37bb from PR #4885
which broke the german file-menu accelerator.
* [REGEDIT] Partially Sync to Wine 7.17
- regproc.c and regedit.c are now in sync.
- some other mostly depending fixes for the remaining files
* [REGEDIT_WINETEST] Sync to Wine-7.0
- Changed some wording according to the translation requirements.
- Fixed some mistakes.
- Changed my name.
Reviewed-by: He Yang <1160386205@qq.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
Reviewed all Chinese Simplified translation files and updated those
inappropriate or outdated ones.
Co-authored-by: Liu Wenyuan <15816141883@163.com>
Reviewed-by: Chan Chilung <eason066@gmail.com>
Reviewed-by: He Yang <1160386205@qq.com>
Reviewed-by: Zheng Jianping <robsean@126.com>
Reviewed-by: Luo Yufan <njlyf2011@hotmail.com>
Reviewed-by: Hermès Bélusca-Maïto <hermes.belusca-maito@reactos.org>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
- Added translation for:
- [W32TIME]
- [MODE]
- [TIMEOUT]
- [MODEMUI]
- [ARPING]
- [FRAGINATOR]
- and more
- Updated existing translation
- [WINNLS] Update cht (zh-TW) and zhh (zh-HK)
- [DOC] Update rules in Chinese translation notes.txt
- Wine translation sync
Some of the punctuation use in WIne has been converted to half-width,
so the punctuation will no longer synced.
Converted from Cantonese to HK-Style Written Chinese.
Also assign zh-HK translations to the ReactOS Chinese
translation team in the CODEOWNERS file.
Reviewed-by: He Yang <1160386205@qq.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
Reviewed-by: Hermès Bélusca-Maïto <hermes.belusca-maito@reactos.org>
Co-authored-by: Gabriel Aguiar <fgygh5804@gmail.com>
Reviewed-by: Joachim Henze <Joachim.Henze@reactos.org>
Reviewed-by: Jose Carlos Jesus <zecarlos1957@hotmail.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
Signed-off-by: Gabriel Aguiar <fgsoftwarestudio@gmail.com>
- Disable the 'Permissions' item in the main menu, when 'My Computer' is selected.
- Enable the 'Permissions' item in the tree view context menu.
CORE-16889