[CALC] [DRWTSN32] [DXDIAG] Add Indonesian translation
[REACTOS] [USETUP] [EXPLORER] Improve Indonesian translation
Signed-off-by: Wilson Simanjuntak <wilsontulus5@gmail.com>
Reviewed-by: Mas Ahmad Muhammad <m.charly81@gmail.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
- Changed some wording according to the translation requirements.
- Fixed some mistakes.
- Changed my name.
Reviewed-by: He Yang <1160386205@qq.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
Reviewed all Chinese Simplified translation files and updated those
inappropriate or outdated ones.
Co-authored-by: Liu Wenyuan <15816141883@163.com>
Reviewed-by: Chan Chilung <eason066@gmail.com>
Reviewed-by: He Yang <1160386205@qq.com>
Reviewed-by: Zheng Jianping <robsean@126.com>
Reviewed-by: Luo Yufan <njlyf2011@hotmail.com>
Reviewed-by: Hermès Bélusca-Maïto <hermes.belusca-maito@reactos.org>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
- Added zh-HK translation for following files:
- [BASE/SERVICES/W32TIME]
- [BASE/SYSTEM/...] (except CMD console only applications)
- [FDEBUG]
- [DLL/CPL/...] (except Wine related applications)
- [DLL/SHELLEXT/...]
- [DLL/WIN32/...] (not all applications are translated, and Wine related applications are excluded from this part)
- [MODULES/ROSAPPS/APPLICATIONS/...] (not all applications are translated)
- [SCREENSAVERS]
- [NTVDM]
- [USERSRV]
- Translation Improvement
- Fix header for zh-TW and zh-HK translation files
Reviewed-by: Luo Yufan <njlyf2011@hotmail.com>
Reviewed-by: Hermès Bélusca-Maïto <hermes.belusca-maito@reactos.org>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
Avoids some typos like
gew\201nste -> gew\201nschte
gew\204hlten -> gew\204hlte
Global replacement of
fahr->setz
to harmonize the mixed usage of Fortfahren vs Fortsetzen
Also recently someone started using ENTER instead of EINGABETASTE
and although I was pissed off by that in the beginning, after thinking
twice: ENTER is the much better alternative to EINGABETASTE, because:
- it does not need to be translated from english
- it is shorter and therefore helps to avoid some needed abbreviations
- it allows to avoid articles and therefore aligns better with other selections
- it avoids translation errors like EINGABETASTER (and EEINGABETASTE in older branches)
So I use that consistently throughout the translation now.
Also shorten "Der PC wird automatisch neu gestartet" because that line was
so long, that it looked odd.
88 Lines touched: "Der Führer wär stolz"
This includes:
- the default TimeText;
- the default colors.
They can however be changed by the user at one's convenience, by
explicitly specifying different values.
- Added translation for:
- [W32TIME]
- [MODE]
- [TIMEOUT]
- [MODEMUI]
- [ARPING]
- [FRAGINATOR]
- and more
- Updated existing translation
- [WINNLS] Update cht (zh-TW) and zhh (zh-HK)
- [DOC] Update rules in Chinese translation notes.txt
- Wine translation sync
Some of the punctuation use in WIne has been converted to half-width,
so the punctuation will no longer synced.
Converted from Cantonese to HK-Style Written Chinese.
Also assign zh-HK translations to the ReactOS Chinese
translation team in the CODEOWNERS file.
Reviewed-by: He Yang <1160386205@qq.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
Reviewed-by: Hermès Bélusca-Maïto <hermes.belusca-maito@reactos.org>
- NLS: Change weekdays name to capital letter.
- USETUP: Fix typos to pt-PT translation.
- SYSSETUP: Update pt-PT translation.
+ Sync IDS_USER_ADMINISTRATOR_NAME and IDS_ADMINISTRATOR_NAME (in samsrv).
Co-authored-by: Gabriel Aguiar <fgygh5804@gmail.com>
Reviewed-by: Joachim Henze <Joachim.Henze@reactos.org>
Reviewed-by: Jose Carlos Jesus <zecarlos1957@hotmail.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
Signed-off-by: Gabriel Aguiar <fgsoftwarestudio@gmail.com>
- usetup: New bootsector page.
- shell32: Copy and paste, and moving elements.
Also, some strings related to the shutdown and logoff.
- Minor Spanish grammar fix - some female words and minor latin american typos.
- First revision of the .inf, that includes the translation of the Services,
audio, processors and other drivers and minor things.
The upstream driver is not maintained and the file system itself
is in a semi-abandoned state.
Originally imported at 3a3ef631d1
The driver is written by Lee Jae-Hong, updated by Bo Brantén.
ReactOS porting made by Peter Hater and Pierre Schweitzer.
Follow updates at http://www.acc.umu.se/~bosse/
FS Recognizer code is left to keep the FS support as an
installable driver.
CORE-11040
The upstream driver is not maintained and the file system itself
is in a semi-abandoned state.
Originally imported at e308102f4a
The driver is written by Mark W Piper, updated by Bo Brantén.
ReactOS porting made by Peter Hater and Pierre Schweitzer.
Follow updates at http://www.acc.umu.se/~bosse/
FS Recognizer code is left to keep the FS support as an
installable driver.
CORE-11005
MUI entries can have the same ID pointed by TextID member of MUI_ENTRY structure. For this matter, altering a certain entry such as deleting a portion of text with MUIClearStyledText() only removes that portion of text when the given ID argument and the retrieved ID match.
However, MUIClearStyledText() only removes the first instance of text in the console leaving other entries with the same ID as is. Therefore we must ensure that we also iterate over other entries with the same ID as well. Besides the aforementioned function, do the same with MUIClearText(), MUISetText() and MUISetStyledText() too.
CORE-17545
Fix Clang warning:
base/setup/usetup/lang/de-DE.h:1099:24: warning: illegal character encoding in string literal [-Winvalid-source-encoding]
"die Partition <E4>ndern, die derzeit als aktiv markiert ist.",
^~~~