... and let the latter one substitute to whatever we want.
Hindi however had "Helv" -> "Tahoma", but "MS Sans Serif" -> "FreeSans".
Now its "Helv" will go to "FreeSans".
An addendum to 0.4.14-dev-20-g 2f4fb903b4
because since then we don't have the Ubuntu font anymore.
The substitutes are also not needed any longer.
We can use Tahoma here without causing any change in the current rendering,
because for all languages the former
Ubuntu substitutions did point either to Tahoma,
or to the same thing, that Tahoma atm points to
(for those language that do require additional glyphs).
This way we do not only get the substitutions closer to 2k3sp2, but will also
simplify our maintenance and testing, because the same font is guaranteed to be used then
for all themes: Classic, Blackshade and Lautus: The font which has the needed glyphs for
that specific language.
E.g.
"FreeSans" for Hindi,
"Tahoma" for most Western languages, and
"Droid Sans Fallback" for Chinese and Japanese language.
Things are cleaner and simpler this way.
- Delete "DejaVu Sans Mono" font files (DejaVuSansMono.ttf etc.).
- Re-map "Terminal" font substitute to "Lucida Console" except for HebrewFonts and UnicodeFonts.
- Re-map HebrewFonts "Terminal" font substitute to "Courier New".
- Re-map UnicodeFonts "Terminal" font substitute to "Courier New". And then, re-map UnicodeFonts "Courier" font substitute to "Courier New". Delete UnicodeFonts "Courier New" font substitute.
CORE-18605
I manually applied the final state of the reviewed (#4829) by hand.
The commit relies on (#4837) which added the Greek Tahoma glyphs, and the result now
does finally draw fine with unbold Tahoma also for the Greek ros installation.
See the final screenshot that I added today within (#4829).
Since 0.4.14-dev-6-g f45dd65 we do have a proper "Verdana" font,
so there is no need for substitution with "DejaVu Sans" any longer. That is the proper MS name for such a font.
And with 0.4.14-dev-20-g 2f4fb90 we even deleted the "DejaVu Sans" font,
so it makes no sense to keep it as a substitution target.
So adapt fonts.inf and muifonts.h, and also a test where it was still referenced.
MS 2k3sp2 does neither have such a font substitute, nor such a font.
[INF] These 2 lines are nonsense now for 2 different reasons even:
Since 0.4.13-dev-764-g dbb4432b25
we do have a proper "Times New Roman" font, so there is no need for
substitution any longer.
And since 0.4.14-dev-20-g 2f4fb903b4
we don't even have the substitution-target "DejaVu Serif" anymore.
[SETUP] Similar glitch in muifonts.h
[ROSTESTS] Thin out gdi32:GetTextMetrics test
Deletes tests for 3 fonts that we do not longer have
- Modify media/vgafonts/932-8x8.bin Japanese VGA font.
- Use special codepoints of new font 932-8x8.bin.
Appendum of #4750. Line connection bug still remains.
CORE-5052
- Modify media/vgafonts/28606-8x8.bin Romanian VGA font to display special characters.
- Add global variables for special characters "Char..." for Romanian VGA font.
- Toggle the global variables "Char..." in SetConsoleCodePage function.
CORE-18446
[CALC] [DRWTSN32] [DXDIAG] Add Indonesian translation
[REACTOS] [USETUP] [EXPLORER] Improve Indonesian translation
Signed-off-by: Wilson Simanjuntak <wilsontulus5@gmail.com>
Reviewed-by: Mas Ahmad Muhammad <m.charly81@gmail.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
- Changed some wording according to the translation requirements.
- Fixed some mistakes.
- Changed my name.
Reviewed-by: He Yang <1160386205@qq.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
Reviewed all Chinese Simplified translation files and updated those
inappropriate or outdated ones.
Co-authored-by: Liu Wenyuan <15816141883@163.com>
Reviewed-by: Chan Chilung <eason066@gmail.com>
Reviewed-by: He Yang <1160386205@qq.com>
Reviewed-by: Zheng Jianping <robsean@126.com>
Reviewed-by: Luo Yufan <njlyf2011@hotmail.com>
Reviewed-by: Hermès Bélusca-Maïto <hermes.belusca-maito@reactos.org>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
- Added zh-HK translation for following files:
- [BASE/SERVICES/W32TIME]
- [BASE/SYSTEM/...] (except CMD console only applications)
- [FDEBUG]
- [DLL/CPL/...] (except Wine related applications)
- [DLL/SHELLEXT/...]
- [DLL/WIN32/...] (not all applications are translated, and Wine related applications are excluded from this part)
- [MODULES/ROSAPPS/APPLICATIONS/...] (not all applications are translated)
- [SCREENSAVERS]
- [NTVDM]
- [USERSRV]
- Translation Improvement
- Fix header for zh-TW and zh-HK translation files
Reviewed-by: Luo Yufan <njlyf2011@hotmail.com>
Reviewed-by: Hermès Bélusca-Maïto <hermes.belusca-maito@reactos.org>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
Avoids some typos like
gew\201nste -> gew\201nschte
gew\204hlten -> gew\204hlte
Global replacement of
fahr->setz
to harmonize the mixed usage of Fortfahren vs Fortsetzen
Also recently someone started using ENTER instead of EINGABETASTE
and although I was pissed off by that in the beginning, after thinking
twice: ENTER is the much better alternative to EINGABETASTE, because:
- it does not need to be translated from english
- it is shorter and therefore helps to avoid some needed abbreviations
- it allows to avoid articles and therefore aligns better with other selections
- it avoids translation errors like EINGABETASTER (and EEINGABETASTE in older branches)
So I use that consistently throughout the translation now.
Also shorten "Der PC wird automatisch neu gestartet" because that line was
so long, that it looked odd.
88 Lines touched: "Der Führer wär stolz"
This includes:
- the default TimeText;
- the default colors.
They can however be changed by the user at one's convenience, by
explicitly specifying different values.
- Added translation for:
- [W32TIME]
- [MODE]
- [TIMEOUT]
- [MODEMUI]
- [ARPING]
- [FRAGINATOR]
- and more
- Updated existing translation
- [WINNLS] Update cht (zh-TW) and zhh (zh-HK)
- [DOC] Update rules in Chinese translation notes.txt
- Wine translation sync
Some of the punctuation use in WIne has been converted to half-width,
so the punctuation will no longer synced.
Converted from Cantonese to HK-Style Written Chinese.
Also assign zh-HK translations to the ReactOS Chinese
translation team in the CODEOWNERS file.
Reviewed-by: He Yang <1160386205@qq.com>
Reviewed-by: Stanislav Motylkov <x86corez@gmail.com>
Reviewed-by: Hermès Bélusca-Maïto <hermes.belusca-maito@reactos.org>
- NLS: Change weekdays name to capital letter.
- USETUP: Fix typos to pt-PT translation.
- SYSSETUP: Update pt-PT translation.
+ Sync IDS_USER_ADMINISTRATOR_NAME and IDS_ADMINISTRATOR_NAME (in samsrv).