124 lines
8.3 KiB
Plaintext
124 lines
8.3 KiB
Plaintext
[see http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html]
|
||
|
||
Sanskrit: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥
|
||
Sanskrit (standard transcription): kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām.
|
||
Classical Greek: ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει.
|
||
Greek: Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα.
|
||
Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet.
|
||
Esperanto: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min.
|
||
French: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas de mal.
|
||
Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas.
|
||
Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal.
|
||
Walloon: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må.
|
||
Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen.
|
||
Catalan: Puc menjar vidre que no em fa mal.
|
||
Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace daño.
|
||
Aragones: Puedo minchar beire, no me'n fa mal .
|
||
Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme.
|
||
Portuguese: Posso comer vidro, não me faz mal.
|
||
Brazilian Portuguese: Posso comer vidro, não me machuca.
|
||
Caboverdiano: M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'.
|
||
Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño.
|
||
Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male.
|
||
Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal.
|
||
Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male.
|
||
Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali.
|
||
Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae.
|
||
Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ.
|
||
Romanian: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește.
|
||
Cornish: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya.
|
||
Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi.
|
||
Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee.
|
||
Old Irish (Ogham): ᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜
|
||
Old Irish (Latin): Con·iccim ithi nglano. Ním·géna.
|
||
Irish: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom.
|
||
Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi.
|
||
Anglo-Saxon (Runes): ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬
|
||
Anglo-Saxon (Latin): Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me.
|
||
Middle English: Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt.
|
||
English: I can eat glass and it doesn't hurt me.
|
||
English (IPA): [aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation)
|
||
English (Braille): ⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑
|
||
Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us.
|
||
Old Norse (Runes): ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ
|
||
Old Norse (Latin): Ek get etið gler án þess að verða sár.
|
||
Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan å skada meg.
|
||
Norsk / Norwegian (Bokmål): Jeg kan spise glass uten å skade meg.
|
||
Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig.
|
||
Svensk / Swedish: Jag kan äta glas utan att skada mig.
|
||
Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig.
|
||
Soenderjysk: Æ ka æe glass uhen at det go mæ naue.
|
||
Frysk / Frisian: Ik kin glês ite, it docht me net sear.
|
||
Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten; het doet mij geen pijn.
|
||
Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit maak my nie seer nie.
|
||
Lëtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei.
|
||
Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir weh zu tun.
|
||
Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut.
|
||
Sächsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue.
|
||
Pfälzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud.
|
||
Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!
|
||
Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei.
|
||
Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh.
|
||
Schwyzerdütsch: Ich chan Glaas ässe, das tuet mir nöd weeh.
|
||
Hungarian: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom.
|
||
Suomi / Finnish: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua.
|
||
Sami (Northern): Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas.
|
||
Estonian: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi.
|
||
Latvian: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē.
|
||
Lithuanian: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia
|
||
Czech: Mohu jíst sklo, neublíží mi.
|
||
Slovak: Môžem jesť sklo. Nezraní ma.
|
||
Polska / Polish: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi.
|
||
Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo.
|
||
Croatian: Ja mogu jesti staklo i ne boli me.
|
||
Serbian (Latin): Mogu jesti staklo a da mi ne škodi.
|
||
Serbian (Cyrillic): Могу јести стакло а да ми не шкоди.
|
||
Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета.
|
||
Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит.
|
||
Belarusian (Cyrillic): Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць.
|
||
Belarusian (Lacinka): Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić.
|
||
Ukrainian: Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить.
|
||
Bulgarian: Мога да ям стъкло и не ме боли. -->
|
||
Bulgarian: Мога да ям стъкло, то не ми вреди.
|
||
Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა.
|
||
Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։
|
||
Albanian: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë.
|
||
Turkish: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz.
|
||
Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز
|
||
Bangla (Bengali): আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।
|
||
Marathi: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही.
|
||
Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ, मुझे उस से कोई पीडा नहीं होती.
|
||
Urdu(2): میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔
|
||
Pashto(2): زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي
|
||
Farsi / Persian: .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم
|
||
Arabic(2): أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني.
|
||
Hebrew(2): אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי.
|
||
Yiddish(2): איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ.
|
||
Twi: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee.
|
||
Hausa (Latin): Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā.
|
||
Hausa (Ajami) (2): إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا
|
||
Yoruba(3): Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára.
|
||
Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya.
|
||
Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan.
|
||
Chamorro: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'.
|
||
Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara.
|
||
Vietnamese (quốc ngữ): Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì.
|
||
Vietnamese (nôm) (4): 些 世 咹 水 晶 空 害 咦
|
||
Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ
|
||
Mongolian (Cyrillic): Би шил идэй чадна, надад хортой биш
|
||
Mongolian (Classic) (5): ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ
|
||
Tibetan: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།
|
||
Chinese: 我能吞下玻璃而不伤身体。
|
||
Chinese (Traditional): 我能吞下玻璃而不傷身體。
|
||
Taiwanese(6): Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong.
|
||
Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。
|
||
Korean: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
|
||
Hawaiian: Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha.
|
||
Marquesan: E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau.
|
||
Navajo: Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da.
|
||
Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi
|
||
Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran.
|
||
Euro Symbol: €.
|
||
Greek: Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα.
|
||
Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig.
|