[TRANSLATION]: Global Romanian translation update, by Stefan Fulea. See CORE-9313 for all the details!

CORE-9313 #resolve #comment Committed, thanks!

svn path=/trunk/; revision=66555
This commit is contained in:
Hermès Bélusca-Maïto 2015-03-03 20:49:07 +00:00
parent 6c19ea5c6a
commit eedc82f7ce
33 changed files with 188 additions and 110 deletions

View file

@ -1,4 +1,8 @@
/* Ștefan Fulea (stefan dot fulea at mail dot md) */
/*
Translators: Petru Dumitriu (petrimetri at gmail dot com)
Ștefan Fulea (stefan dot fulea at mail dot md)
*/
LANGUAGE LANG_ROMANIAN, SUBLANG_NEUTRAL
/* Dialogs */
@ -346,7 +350,7 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "Grupează &cifrele", IDM_VIEW_GROUP, CHECKED
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…", IDM_HELP_HELP
MENUITEM SEPARATOR
@ -379,7 +383,7 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "Grupează &cifrele", IDM_VIEW_GROUP, CHECKED
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…", IDM_HELP_HELP
MENUITEM SEPARATOR
@ -402,7 +406,7 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "Grupează &cifre", IDM_VIEW_GROUP, CHECKED
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…", IDM_HELP_HELP
MENUITEM SEPARATOR

View file

@ -78,7 +78,7 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "I&eșire", IDM_GAME_EXIT
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…\tF1", IDM_HELP_CONTENTS
MENUITEM "&Despre…", IDM_HELP_ABOUT

View file

@ -1,11 +1,4 @@
/*
* PROJECT: Spider Solitaire
* LICENSE: See COPYING in top level directory
* FILE: base/applications/games/spider/lang/en-US.rc
* TRANSLATOR: Fulea Ștefan (PM on ReactOS Forum at fulea.stefan)
* LAST CHANGE: 2011-12-18 corrections
*/
/* Ștefan Fulea (stefan dot fulea at mail dot md) */
LANGUAGE LANG_ROMANIAN, SUBLANG_NEUTRAL
/* Dialoguri */
@ -66,7 +59,7 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "I&eșire", IDM_GAME_EXIT
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…\tF1", IDM_HELP_CONTENTS
MENUITEM "&Despre…", IDM_HELP_ABOUT

View file

@ -1,3 +1,4 @@
/* Ștefan Fulea (stefan dot fulea at mail dot md) */
LANGUAGE LANG_ROMANIAN, SUBLANG_NEUTRAL
STRINGTABLE
@ -22,7 +23,7 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "I&eșire\tAlt+X", IDM_EXIT
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "Scoruri ma&xime", IDM_TIMES
MENUITEM "&Despre…", IDM_ABOUT

View file

@ -14,7 +14,7 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "I&eșire\tAlt+F4", IDM_FILE_EXIT
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Despre…", IDM_HELP_ABOUT
END
@ -32,7 +32,7 @@ BEGIN
BEGIN
MENUITEM "List", IDM_WINDOWS_LIST
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Despre…", IDM_HELP_ABOUT
END

View file

@ -32,7 +32,7 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "Control &volum…", IDM_VOLUMECTL
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Despre…", IDM_ABOUT
END

View file

@ -1,4 +1,7 @@
/* 2011.10.19 - Fulea Ștefan: minor changes */
/*
Translators: Petru Dumitriu (petrimetri at gmail dot com)
Ștefan Fulea (stefan dot fulea at mail dot md)
*/
LANGUAGE LANG_ROMANIAN, SUBLANG_NEUTRAL
@ -10,11 +13,11 @@ BEGIN
END
POPUP "A&cțiune"
BEGIN
MENUITEM "Im&primare", IDC_PRINT, GRAYED
MENUITEM "I&mprimare", IDC_PRINT, GRAYED
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "P&roprietăți", IDC_PROP, GRAYED
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "&?", IDC_PROGHELP, GRAYED
MENUITEM "Aj&utor", IDC_PROGHELP, GRAYED
END
POPUP "&Afișare"
BEGIN
@ -25,7 +28,7 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "Afișea&ză dispozitive ascunse", IDC_SHOWHIDDEN
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…", IDC_PROGHELP
MENUITEM "Despre…", IDC_ABOUT

View file

@ -1,4 +1,4 @@
//2011.10.19 - Fulea Ștefan: minor changes
/* Ștefan Fulea (stefan dot fulea at mail dot md) */
LANGUAGE LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT
IDR_MAINMENU MENU
@ -20,7 +20,7 @@ BEGIN
MENUITEM "Resurse după t&ip", IDC_STATIC, GRAYED
MENUITEM "Resurse după c&onexiune", IDC_STATIC, GRAYED
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "Despre…", IDC_ABOUT
END

View file

@ -1,10 +1,13 @@
/* Romanian translation by Petru Dimitriu and Ștefan Fulea */
/*
Translators: Petru Dumitriu (petrimetri at gmail dot com)
Ștefan Fulea (stefan dot fulea at mail dot md)
*/
LANGUAGE LANG_ROMANIAN, SUBLANG_NEUTRAL
IDM_EVENTVWR MENU
BEGIN
POPUP "J&urnal"
POPUP "&Jurnal"
BEGIN
MENUITEM "Păstrare p&rotocol…", IDM_SAVE_PROTOCOL, GRAYED
MENUITEM SEPARATOR
@ -17,7 +20,7 @@ BEGIN
MENUITEM "Împ&rospătare", IDM_REFRESH
END
MENUITEM "&Opțiuni", IDM_OPTIONS
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…", IDM_HELP
MENUITEM SEPARATOR

View file

@ -13,21 +13,21 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "I&eșire", ID_EXIT
END
POPUP "Acți&uni"
POPUP "A&cțiuni"
BEGIN
MENUITEM "Co&nectare la…", ID_CONNECT, GRAYED
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "P&ornește", ID_START, GRAYED
MENUITEM "&Oprește", ID_STOP, GRAYED
MENUITEM "S&uspendă", ID_PAUSE, GRAYED
MENUITEM "&Continuă", ID_RESUME, GRAYED
MENUITEM "Într&erupe", ID_PAUSE, GRAYED
MENUITEM "R&eia", ID_RESUME, GRAYED
MENUITEM "&Repornește", ID_RESTART, GRAYED
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "Împrospătea&ză", ID_REFRESH
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "Mo&dificare…", ID_EDIT, GRAYED
MENUITEM "Cre&are…", ID_CREATE, GRAYED
MENUITEM "&Eliminare…", ID_DELETE, GRAYED
MENUITEM "&Creare…", ID_CREATE, GRAYED
MENUITEM "Elimin&are…", ID_DELETE, GRAYED
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "&Proprietăți…", ID_PROP, GRAYED
END
@ -40,7 +40,7 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "Pa&rticularizare…", ID_VIEW_CUST, GRAYED
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…", ID_HELP
MENUITEM "&Despre…", ID_ABOUT
@ -53,14 +53,14 @@ BEGIN
BEGIN
MENUITEM "P&ornește", ID_START, GRAYED
MENUITEM "&Oprește", ID_STOP, GRAYED
MENUITEM "S&uspendă", ID_PAUSE, GRAYED
MENUITEM "&Continuă", ID_RESUME, GRAYED
MENUITEM "Într&erupe", ID_PAUSE, GRAYED
MENUITEM "R&eia", ID_RESUME, GRAYED
MENUITEM "&Repornește", ID_RESTART, GRAYED
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "Împrospătea&ză", ID_REFRESH
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "Mo&dificare…", ID_EDIT, GRAYED
MENUITEM "&Eliminare…", ID_DELETE, GRAYED
MENUITEM "Elimin&are…", ID_DELETE, GRAYED
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "&Proprietăți…", ID_PROP, GRAYED
MENUITEM SEPARATOR
@ -91,8 +91,8 @@ BEGIN
COMBOBOX IDC_START_TYPE, 70, 107, 176, 40, WS_CHILD | WS_VISIBLE | WS_TABSTOP | CBS_DROPDOWNLIST
PUSHBUTTON "P&ornește", IDC_START, 6, 155, 54, 15, WS_DISABLED
PUSHBUTTON "&Oprește", IDC_STOP, 68, 155, 54, 15, WS_DISABLED
PUSHBUTTON "S&uspendă", IDC_PAUSE, 130, 155, 54, 15, WS_DISABLED
PUSHBUTTON "&Continuă", IDC_RESUME, 192, 155, 54, 15, WS_DISABLED
PUSHBUTTON "Într&erupe", IDC_PAUSE, 130, 155, 54, 15, WS_DISABLED
PUSHBUTTON "R&eia", IDC_RESUME, 192, 155, 54, 15, WS_DISABLED
LTEXT "Nume serviciu:", IDC_STATIC, 4, 11, 53, 11
LTEXT "Nume afișat:", IDC_STATIC, 4, 29, 53, 11
LTEXT "Descriere:", IDC_STATIC, 4, 51, 53, 11
@ -226,7 +226,7 @@ BEGIN
IDS_TOOLTIP_DELETE "Elimină un serviciu existent"
IDS_TOOLTIP_START "Pornește serviciul"
IDS_TOOLTIP_STOP "Oprește serviciul"
IDS_TOOLTIP_PAUSE "Suspendă serviciul"
IDS_TOOLTIP_PAUSE "Întrerupe serviciul"
IDS_TOOLTIP_RESTART "Repornește serviciul"
END
@ -234,8 +234,8 @@ STRINGTABLE
BEGIN
IDS_PROGRESS_INFO_START "Se încearcă pornirea următorului serviciu"
IDS_PROGRESS_INFO_STOP "Se încearcă oprirea următorului serviciu"
IDS_PROGRESS_INFO_PAUSE "Se încearcă suspendarea următorului serviciu"
IDS_PROGRESS_INFO_RESUME "Se încearcă a se continua următorul serviciu"
IDS_PROGRESS_INFO_PAUSE "Se încearcă întreruperea următorului serviciu"
IDS_PROGRESS_INFO_RESUME "Se încearcă reluarea următorului serviciu"
IDS_CREATE_SUCCESS "Serviciu creat cu succes"
IDS_DELETE_SUCCESS "Serviciu eliminat cu succes"
IDS_CREATE_REQ "Câmpurile cu\nasterisc sunt obligatorii"
@ -256,8 +256,8 @@ BEGIN
IDS_HINT_CONNECT " Gestionează un alt calculator."
IDS_HINT_START " Pornește serviciul selectat."
IDS_HINT_STOP " Oprește serviciul selectat."
IDS_HINT_PAUSE " Suspendă serviciul selectat."
IDS_HINT_RESUME " Continuă serviciul selectat."
IDS_HINT_PAUSE " Întrerupe serviciul selectat."
IDS_HINT_RESUME " Reia serviciul selectat."
IDS_HINT_RESTART " Oprește apoi repornește serviciul selectat."
IDS_HINT_REFRESH " Împrospătează lista de servicii."
IDS_HINT_EDIT " Editează proprietățile serviciului selectat."

View file

@ -80,7 +80,7 @@ BEGIN
MENUITEM "Paletă &modernă", IDM_COLORSMODERNPALETTE
MENUITEM "Paletă &veche", IDM_COLORSOLDPALETTE
END
POPUP "&Ajutor"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…", IDM_HELPHELPTOPICS
MENUITEM SEPARATOR

View file

@ -63,7 +63,7 @@ BEGIN
BEGIN
MENUITEM "&Bară de stare", CMD_STATUSBAR
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…", CMD_HELP_CONTENTS
MENUITEM "&Căutare…", CMD_HELP_SEARCH
@ -78,37 +78,37 @@ END
DIALOG_PAGESETUP DIALOGEX 0, 0, 365, 193
STYLE DS_SHELLFONT | DS_MODALFRAME | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | DS_CONTEXTHELP
FONT 8, "MS Shell Dlg"
CAPTION "Page Setup"
CAPTION "Configurare pagină"
BEGIN
GROUPBOX "Preview", 0, 240, 6, 120, 153, BS_GROUPBOX
GROUPBOX "Previzionare", 0, 240, 6, 120, 153, BS_GROUPBOX
CONTROL "", rct1, "Static", SS_WHITERECT, 260, 42, 80, 80
CONTROL "", rct2, "Static", SS_GRAYRECT, 340, 46, 4, 80
CONTROL "", rct3, "Static", SS_GRAYRECT, 264, 122, 80, 4
GROUPBOX "Paper", grp2, 8, 6, 224, 56, BS_GROUPBOX
LTEXT "&Size:", stc2, 16, 22, 36, 8
GROUPBOX "Hârtie", grp2, 8, 6, 224, 56, BS_GROUPBOX
LTEXT "F&ormat:", stc2, 16, 22, 36, 8
COMBOBOX cmb2, 64, 20, 160, 160, CBS_SIMPLE | CBS_DROPDOWN | CBS_SORT | WS_GROUP | WS_TABSTOP | WS_VSCROLL
LTEXT "&Tray:", stc3, 16, 42, 36, 8
LTEXT "&Tip:", stc3, 16, 42, 36, 8
COMBOBOX cmb3, 64, 40, 160, 160, CBS_SIMPLE | CBS_DROPDOWN | CBS_SORT | WS_GROUP | WS_TABSTOP | WS_VSCROLL
GROUPBOX "Orientation", grp1, 8, 66, 64, 56, BS_GROUPBOX
AUTORADIOBUTTON "&Portrait", rad1, 16, 80, 52, 12, BS_AUTORADIOBUTTON
AUTORADIOBUTTON "&Landscape", rad2, 16, 100, 52, 12, BS_AUTORADIOBUTTON
GROUPBOX "Borders", grp4, 80, 66, 152, 56, BS_GROUPBOX
LTEXT "L&eft:", stc15, 88, 82, 30, 8
GROUPBOX "Orientare", grp1, 8, 66, 64, 56, BS_GROUPBOX
AUTORADIOBUTTON "&Verticală", rad1, 16, 80, 52, 12, BS_AUTORADIOBUTTON
AUTORADIOBUTTON "Ori&zontală", rad2, 16, 100, 52, 12, BS_AUTORADIOBUTTON
GROUPBOX "Margini", grp4, 80, 66, 152, 56, BS_GROUPBOX
LTEXT "Stâng&a:", stc15, 88, 82, 30, 8
EDITTEXT edt4, 119, 80, 36, 12, WS_TABSTOP | WS_GROUP | WS_BORDER
LTEXT "&Right:", stc16, 159, 82, 30, 8
LTEXT "&Dreapta:", stc16, 159, 82, 30, 8
EDITTEXT edt6, 190, 80, 36, 12, WS_TABSTOP | WS_GROUP | WS_BORDER
LTEXT "T&op:", stc17, 88, 102, 30, 8
LTEXT "S&us:", stc17, 88, 102, 30, 8
EDITTEXT edt5, 119, 100, 36, 12, WS_TABSTOP | WS_GROUP | WS_BORDER
LTEXT "&Bottom:", stc18, 159, 102, 30, 8
LTEXT "&Jos:", stc18, 159, 102, 30, 8
EDITTEXT edt7, 190, 100, 36, 12, WS_TABSTOP | WS_GROUP | WS_BORDER
LTEXT "&Header:", 0x140, 8, 132, 40, 15
LTEXT "Ant&et:", 0x140, 8, 132, 40, 15
EDITTEXT 0x141, 58, 130, 173, 12, WS_BORDER | WS_TABSTOP | ES_AUTOHSCROLL
LTEXT "&Footer:", 0x142, 8, 149, 40, 15
LTEXT "Su&bsol:", 0x142, 8, 149, 40, 15
EDITTEXT 0x143, 58, 147, 173, 12, WS_BORDER | WS_TABSTOP | ES_AUTOHSCROLL
PUSHBUTTON "Help", IDHELP, 8, 170, 50, 14
DEFPUSHBUTTON "OK", IDOK, 198, 170, 50, 14, BS_PUSHBUTTON
PUSHBUTTON "Cancel", IDCANCEL, 254, 170, 50, 14
PUSHBUTTON "P&rinter...", psh3, 310, 170, 50, 14
PUSHBUTTON "&Manual…", IDHELP, 8, 170, 50, 14
DEFPUSHBUTTON "Con&firmă", IDOK, 198, 170, 50, 14, BS_PUSHBUTTON
PUSHBUTTON "A&nulează", IDCANCEL, 254, 170, 50, 14
PUSHBUTTON "Imp&rimantă…", psh3, 310, 170, 50, 14
END
/* Dialog 'Encoding' */
@ -187,5 +187,5 @@ Păstrați modificările aduse?"
STRING_LF "Unix (LF)"
STRING_CR "Mac (CR)"
STRING_LINE_COLUMN "Linie %d, coloană %d"
STRING_PRINTERROR "Cannot print the file '%s'.\n\nMake sure that the printer is turned on and is configured properly."
STRING_PRINTERROR "Nu se poate imprima fișierul '%s'.\n\nAsigurați-vă că imprimanta este pornită și configurată corespunzător."
END

View file

@ -26,7 +26,7 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "&Actualizează baza de date", ID_RESETDB
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…", ID_HELP, GRAYED
MENUITEM "&Despre…", ID_ABOUT

View file

@ -20,7 +20,7 @@ BEGIN
BEGIN
MENUITEM "I&eșire", ID_REGISTRY_EXIT
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Despre…", ID_HELP_ABOUT
END
@ -81,7 +81,7 @@ BEGIN
MENUITEM "&Adaugă la favorite", ID_FAVOURITES_ADDTOFAVOURITES, GRAYED
MENUITEM "&Elimină favorite", ID_FAVOURITES_REMOVEFAVOURITE, GRAYED
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…\tF1", ID_HELP_HELPTOPICS
MENUITEM SEPARATOR

View file

@ -61,7 +61,7 @@ BEGIN
MENUITEM "&Adaugă ecou", ID_EFFECTS_ECHO
MENUITEM "In&versează", ID_EFFECTS_REVERSE
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Despre…", ID_ABOUT
END

View file

@ -1,10 +1,4 @@
/*
* FILE: base/applications/sndvol32/lang/ro-RO.rc
* ReactOS Project (http://www.reactos.org)
* TRANSLATOR: Fulea Ștefan (PM on ReactOS Forum to fulea.stefan)
* LAST CHANGE: 2011-12-19 small correction
*/
/* Ștefan Fulea (stefan dot fulea at mail dot md) */
LANGUAGE LANG_ROMANIAN, SUBLANG_NEUTRAL
IDM_MAINMENU MENU
@ -16,7 +10,7 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "I&eșire", IDC_EXIT
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…", IDC_HELP_TOPICS
MENUITEM SEPARATOR

View file

@ -64,7 +64,7 @@ BEGIN
MENUITEM "Deconectea&ză", ID_SHUTDOWN_DISCONNECT, GRAYED
MENUITEM "&Elimină calculator", ID_SHUTDOWN_EJECT_COMPUTER, GRAYED
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Manual…", ID_HELP_TOPICS
MENUITEM SEPARATOR

View file

@ -52,7 +52,7 @@ MAIN_MENU MENU
MENUITEM "M&are", MNID_OPTS_FONTS_LARGE
END
}
POPUP "&?" {
POPUP "Aj&utor" {
MENUITEM "&Despre…", MNID_HELP_HELPON
MENUITEM "Î&ntotdeauna deasupra", MNID_HELP_HELPTOP
MENUITEM "In&formații…", MNID_HELP_ABOUT

View file

@ -90,7 +90,7 @@ BEGIN
MENUITEM "&Gălbui de post-it\tCtrl+2", ID_BACK_2
END
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Despre Wine Wordpad…", ID_ABOUT
END

View file

@ -153,6 +153,6 @@ BEGIN
IDS_SUMMARYSUBTITLE "Lista cu opțiuni de instalare ce necesită verificare înainte de a continua instalarea."
IDS_ABORTSETUP "ReactOS încă nu este complet instalat în calculator. Daca întrerupeți procesul de instalare, pentru a instala va fi necesară repetarea pașilor parcurși până acum. Sigur doriți asta?"
IDS_ABORTSETUP2 "Abandonați instalarea?"
IDS_NO_TXTSETUP_SIF "Unable to find 'txtsetup.sif'\nSetup is unable to continue."
IDS_NO_TXTSETUP_SIF "Nu se poate găsi „txtsetup.sif”\nInstalarea nu se poate continua."
IDS_CAPTION "Asistentul de instalare ReactOS"
END

View file

@ -1,9 +1,7 @@
/*
* FILE: base/shell/cmd/lang/ro-RO.rc
* ReactOS Project (http://www.reactos.org)
* TRANSLATOR: Fulea Ștefan (PM on ReactOS Forum to fulea.stefan)
* CHANGE LOG: 2011-08-25 initial translation
* 2011-10-30 UTF-8 encoding (with diacritics conversion), minor changes
* TRANSLATOR: Ștefan Fulea (stefan dot fulea at mail dot md)
*/
LANGUAGE LANG_ROMANIAN, SUBLANG_NEUTRAL
@ -558,7 +556,7 @@ titlu Noul titlu.\n"
STRING_REPLACE_ERROR5 "Acces nepermis - %s\n"
STRING_REPLACE_ERROR6 "Fișierele nu au fost găsite - %s\n"
STRING_REPLACE_ERROR7 "Eroare Extinsă 32\n"
STRING_CMD_INFOLINE " ReactOS Command Prompt Type HELP = Help "
STRING_CMD_INFOLINE " Interpretorul de comenzi ReactOS Tastați HELP = Ajutor "
STRING_REACTOS_VERSION "ReactOS [Versiunea %s-%s]\n"
STRING_CMD_SHELLINFO "\nInterpretorul de comenzi ReactOS\nVersiunea %s %s"
STRING_VERSION_RUNNING_ON "Operând pe: "

View file

@ -0,0 +1,13 @@
/* Ștefan Fulea (stefan dot fulea at mail dot md) */
LANGUAGE LANG_ROMANIAN, SUBLANG_NEUTRAL
STRINGTABLE
BEGIN
IDS_SERVICE_START "pornește"
IDS_SERVICE_STOP "oprește"
IDS_SERVICE_PAUSE "întrerupe"
IDS_SERVICE_RESUME "reia"
IDS_SERVICE_RUNNING "În curs"
IDS_SERVICE_STOPPED "Oprit"
IDS_SERVICE_PAUSED "Întrerupt"
END

View file

@ -19,3 +19,7 @@
#ifdef LANGUAGE_EN_US
#include "lang/en-US.rc"
#endif
#ifdef LANGUAGE_RO_RO
#include "lang/ro-RO.rc"
#endif

View file

@ -1,4 +1,4 @@
/* Romanian translation by Fulea Ștefan */
/* Ștefan Fulea (stefan dot fulea at mail dot md) */
LANGUAGE LANG_ROMANIAN, SUBLANG_NEUTRAL
@ -19,7 +19,7 @@ BEGIN
MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "I&eșire", IDM_EXIT
END
POPUP "&?"
POPUP "Aj&utor"
BEGIN
MENUITEM "&Despre…", IDM_ABOUT
END

View file

@ -98,7 +98,7 @@ BEGIN
IDS_NONE "(nespecificat)"
IDS_UNKNOWN "(necunoscut)"
IDS_RESTART "Doriți să reporniți calculatorul acum?"
IDS_WHATS_THIS "Ce-i asta?"
IDS_WHATS_THIS "Aceasta ce este?"
IDS_LANGUAGE "Limbă"
IDS_LAYOUT "Aranjament de tastatură"
IDS_REM_QUESTION "Doriți eliminarea aranjamentului de tastatură slectat?"

View file

@ -0,0 +1,7 @@
/* Ștefan Fulea (stefan dot fulea at mail dot md) */
LANGUAGE LANG_ROMANIAN, SUBLANG_NEUTRAL
STRINGTABLE
BEGIN
IDS_NAME "Spațiu de nume Obiect NT"
END

View file

@ -20,4 +20,8 @@ IDR_NTOBJECTFOLDER REGISTRY "resources/rgs/ntobjectfolder.rgs"
#ifdef LANGUAGE_EN_US
#include "lang/en-US.rc"
#endif
#endif
#ifdef LANGUAGE_RO_RO
#include "lang/ro-RO.rc"
#endif

View file

@ -72,7 +72,7 @@ BEGIN
MENUITEM "", -1, MFT_SEPARATOR
MENUITEM "&Opțiuni de dosar…", IDM_TOOLS_FOLDEROPTIONS
END
POPUP "&?", FCIDM_MENU_HELP
POPUP "Aj&utor", FCIDM_MENU_HELP
BEGIN
MENUITEM "&Este această copie a ReactOS legală?", IDM_HELP_ISTHISCOPYLEGAL
MENUITEM "&Despre…", IDM_HELP_ABOUT
@ -102,7 +102,7 @@ FONT 8, "MS Shell Dlg"
LTEXT "", IDC_TEXT_LINE + 1, 7, 55, 250, 10, SS_LEFT|SS_NOPREFIX
LTEXT "", IDC_TEXT_LINE + 2, 7, 75, 190, 10, SS_LEFT|SS_NOPREFIX
CONTROL "", IDC_PROGRESS_BAR, PROGRESS_CLASSA, WS_BORDER, 7, 65, 190, 8
PUSHBUTTON "Cancel", IDCANCEL, 205, 65, 50, 15, WS_GROUP | WS_TABSTOP | WS_VISIBLE
PUSHBUTTON "A&nulează", IDCANCEL, 205, 65, 50, 15, WS_GROUP | WS_TABSTOP | WS_VISIBLE
}
IDD_CUSTOMIZETOOLBAREX DIALOGEX 0, 0, 357, 33
@ -138,8 +138,8 @@ END
STRINGTABLE
BEGIN
IDS_CANCELLING "Canceling..."
IDS_REMAINING "Remaining"
IDS_CANCELLING "Anulare…"
IDS_REMAINING "Rămas"
END
STRINGTABLE
@ -272,5 +272,5 @@ END
STRINGTABLE
BEGIN
IDS_STANDARD_TOOLBAR, "|Back|Forward|Up|Search|Folders|Move To|Copy To|Delete|Undo|Views|Stop|Refresh|Home|Map Drive|Disconnect|Favorites|History|Full Screen|Properties|Cut|Copy|Paste|Folder Options||"
IDS_STANDARD_TOOLBAR, "|Înapoi|Înainte|Sus|Caută|Dosare|Mută în|Copie în|Șterge|Anulează|Afișări|Oprește|Împrospătează|Acasă|Conectează unitate|Deconectează|Favorite|Istoric|Pe tot ecranul|Proprietăți|Decupează|Copie|Lipește|Opțiuni dosar||"
END

View file

@ -668,7 +668,7 @@ BEGIN
IDS_VIEW_SMALL "&Pictograme"
IDS_VIEW_LIST "&Listă"
IDS_VIEW_DETAILS "&Detalii"
IDS_SELECT "Selectează"
IDS_SELECT "Selectea&ză"
IDS_OPEN "&Deschide"
IDS_CREATELINK "Creează sc&urtătură"
IDS_COPY "&Copiază"
@ -678,7 +678,7 @@ BEGIN
IDS_RESTORE "&Restabilește"
IDS_FORMATDRIVE "F&ormatare…"
IDS_RENAME "Rede&numește"
IDS_PASTE "Inserea&ză"
IDS_PASTE "&Lipește"
IDS_CREATEFOLDER_DENIED "Nu s-a putut crea dosar nou: Eroare de permisiune."
IDS_CREATEFOLDER_CAPTION "Eroare la crearea unui nou dosar"
@ -695,12 +695,12 @@ BEGIN
IDS_OVERWRITEFILE_CAPTION "Confirmarea înlocuirii fișierului"
IDS_OVERWRITEFOLDER_TEXT "Acest dosar deja conține un sub-dosar cu numele „%1”.\n\nDacă fișierele din dosarul de destinație au același nume ca cele din\ndosarul selectat, ele vor fi înlocuite. Sigur doriți să copiați sau\nsă mutați dosarul?"
IDS_FILEOOP_COPYING "Copying"
IDS_FILEOOP_MOVING "Moving"
IDS_FILEOOP_DELETING "Deleting"
IDS_FILEOOP_FROM_TO "From %1 to %2"
IDS_FILEOOP_FROM "From %1"
IDS_FILEOOP_PREFLIGHT "Preflight"
IDS_FILEOOP_COPYING "Se copie"
IDS_FILEOOP_MOVING "Se mută"
IDS_FILEOOP_DELETING "Se șterge"
IDS_FILEOOP_FROM_TO "Din %1 în %2"
IDS_FILEOOP_FROM "Din %1"
IDS_FILEOOP_PREFLIGHT "Se verifică"
/* message box strings */
IDS_RESTART_TITLE "Repornire"

View file

@ -8,8 +8,7 @@ Resursele în română din ReactOS au suferit în timp o serie de modificări -
* Convenții adoptate
Normele de traducere curente conțin în mare parte normele de traducere adoptate și în alte traduceri și localizări de logică computațională. Cele mai importante în această privință se regăsesc la i18n.ro și anume în „ghidul traducătorului”:
http://i18n.ro/Ghidul_traducătorului_de_software
Normele de traducere curente conțin în mare parte normele de traducere adoptate și în alte traduceri și localizări de logică computațională. Cele mai importante în această privință se regăsesc la i18n.ro și anume în „ghidul traducătorului” [1]:
Astfel:
1. Se folosesc diacriticele corecte ale limbii române.
2. Traducerile trebuiesc adaptate respectând topica limbii române.
@ -20,16 +19,18 @@ Astfel:
7. Se evită politețea excesivă prin omiterea expresiilor de politețe explicite.
8. Este recomandată o formulare independentă de gen (gramatical).
9. Se evită utilizarea diacriticelor ca taste active (acceleratori sau taste de acces).
10. Se evită utilizarea pe post de taste de acces (evidențiate prin subliniere), a literelor „i”, „l” și „I”, din cauza lățimii lor reduse care le face dificilă reperarea, și a literelor „g”, „j”, „p”, „q” și „y” care ar intersecta marcajul de evidențiere.
10. Pentru tastele de acces (care răspund la combinația de taste «Alt» + «tastă», evidențiate prin sublinierea tastei respective):
- Se folosesc doar litere sau cifre (recomandare de la Microsoft [2]: „Access keys are alphanumeric keys”). Sunt deci de evitat alte simboluri sau semne de punctuație.
- Sunt de evitat (tot conform aceiași recomandări [2]) literele sau cifrele care fac reperarea lor un exercițiu dificil, cum e grupul „l”, „1”, „i” și „I” (din cauza lățimii lor reduse), sau „g”, „j”, „p”, „q” și „y” (care intersectează marcajul de evidențiere).
11. Ghilimelele folosite în limba română sunt perechea ghilimelele-deschise (99 jos) cu ghilimele-închise (99 sus), și ghilimelele unghiulare.
La acestea se adaugă și câteva norme (deduse) din „greșeli frecvente” raportate tot la i18n.ro: http://i18n.ro/Greșeli_frecvente
La acestea se adaugă și câteva norme (deduse) din „greșeli frecvente” raportate tot la i18n.ro [3].
12. Se evită articularea inutilă, însă adaptarea mesajelor traduse trebuie totuși să primeaze.
13. Nu se traduc numele proprii, însă numele traductibile ale componentelor/subcomponentelor unui program sau pachet de programe pot fi traduse.
14. Nu se capitalizează decât prima literă dintr-un text.
* Particularizări locale
În resursele românești din ReactOS există și o serie de particularizări care fie nu se regăsesc în alte traduceri fie din cauza diferențelor de natură ale proiectelor, fie e vorba de termeni încă disputați sau neadoptați în localizările altor proiecte din diverse motive. Multe dintre acestea au fost menționate/discutate în grupul „Diacritice” (http://groups.google.com/group/diacritice). Câteva dintre cele mai relevante:
În resursele românești din ReactOS există și o serie de particularizări care fie nu se regăsesc în alte traduceri fie din cauza diferențelor de natură ale proiectelor, fie e vorba de termeni încă disputați sau neadoptați în localizările altor proiecte din diverse motive. Multe dintre acestea au fost menționate/discutate în grupul „Diacritice” [4]. Câteva dintre cele mai relevante:
15. În glosar sunt preferate:
- „logică computațională” vs. „software”
- „configurare”/„particularizare” vs. „Setare”
@ -39,10 +40,16 @@ La acestea se adaugă și câteva norme (deduse) din „greșeli frecvente” ra
16. Acceleratorii (combinațiile de taste de gen „«Ctrl» + «tastă»”) rămân aceiași ca în limba engleză.
17. Tastele de acces (combinațiile de taste de gen „«Alt» + «tastă»”) nu rămân neapărat la fel ca în limba engleză. În mulțimea de taste cu această utilizare:
- Se recomandă a evita utilizarea literelor „s” și „t” pe post de taste de acces pentru a preveni confuzia între acestea și diacriticele „ș” și „ț”.
- „f” și „n” sunt rezervate pentru „Confirmă” și respectiv „Anulează”; „a” pentru „Aplică” (dacă există în aceiași fereastră).
- În cazul ferestrelor-asistent, „a”, „o”, „f” și „n” sunt rezervate pentru „Înainte”, „Înapoi”, „Sfârșit” și „Anulează”.
- „f” și „n” sunt rezervate pentru „Confirmă” și respectiv „Anulează”; „a” pentru „Aplică” (dacă există în aceiași fereastră). În cazul ferestrelor de tip asistent, „a”, „o”, „f” și „n” sunt rezervate respectiv pentru „Înainte”, „Înapoi”, „Sfârșit” și „Anulează”. [NOTĂ]
- În cazul interfețelor grafice opțiunilor „Da” și „Nu” le corespund tastele de acces „a” și „u”. (În cazul interfețelor linie-de-comandă, corespunzătoare opțiunilor „Da|Nu”, care NU sunt taste de acces, rămân „d” și „n”.)
18. Din considerente de lizibilitate, în cazul programelor executate în linie-de-comandă se folosesc doar ghilimele unghiulare. Tot ghilimelele unghiulare sunt preferate și pentru citarea tastelor fizice în mesajele elementelor GUI.
19. Enunțul de la convenția 2 se poate extinde la „traducerile trebuiesc adaptate respectând (și beneficiind de) particularitățile limbii române”, iar următoarele zece coonvenții ce urmează după el (3-13) definesc de fapt reguli implicite aplicabile în lipsa unui context bine definit în toate aspectele sale. Unde este posibil, o adaptare la context este dezirabilă:
- În cazul opțiunilor despre care există suficiente informații de context, este recomandată flexionarea. De exemplu, opțiunea nulă pentru lista de animații pentru ecran inactiv se poate flexiona în siguranță specificându-i-se genul gramatical feminin - „(nespecificată)”.
- În cazul unor subiecte unice (dintr-un context local sau global), se folosește forma articulată. Exemple: „Calculatorul meu” (numai unul, conținut concret), „Sistemul de operare” (unic în cadrul său), „Documentele mele” (conținut concret) vs. „Locații în rețea” (nedefinit), „Linie de comandă” (cu multiple posibile instanțe distincte/independente), etc.
[1] http://i18n.ro/Ghidul_traducătorului_de_software
[2] https://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms971323.aspx#atg_keyboardshortcuts_selecting_access_keys
[3] http://i18n.ro/Greșeli_frecvente
[4] http://groups.google.com/group/diacritice
___________________________
[NOTĂ] Această convenție deviază de la recomandarea Microsoft [2] de a nu aloca taste de acces pentru controalele cărora le corespund efectele implicite ale tastelor «Enter» și «Esc», sau care ar putea interfera cu alte grupuri de formulare-client ce utilizează șabloanele „Confirmă”-„Anulează”-„Aplică” și „Înapoi”-„Înainte”/„Sfârșit”-„Anulează”. Totuși, alocarea de taste de acces nu intră în conflict cu efectul acționării tastelor fizice (dimpotrivă, navigând utilizând tasta «Tab» într-o fereastră de dialog poate schimba efectul implicit al tastei «Enter» pe o altceva decât butonul-control de confirmare a întregii ferestre de dialog). Evitarea suprapunerii cu alte combinații de acces din formularele-client este și ea realizabilă (și recomandată prin urmare în lista de convenții).

View file

@ -99,3 +99,9 @@ WDM_DRMKAUD.DeviceDesc = "ReactOS Trusted Audio Drivers"
WDM_DRMKAUD.FriendlyName = "ReactOS Trusted Audio Drivers"
drmkaud.SvcDesc = "ReactOS Trusted Audio Drivers"
WDMAUDIO_CopyFilesOnlyId.DeviceDesc = "ReactOS WDM Audio Drivers"
[Strings.0418]
WDM_DRMKAUD.DeviceDesc = "Module-pilot audio de încredere ale ReactOS"
WDM_DRMKAUD.FriendlyName = "Module-pilot audio de încredere ale ReactOS"
drmkaud.SvcDesc = "Module-pilot audio de încredere ale ReactOS"
WDMAUDIO_CopyFilesOnlyId.DeviceDesc = "Module-pilot audio WDM ale ReactOS"

View file

@ -0,0 +1,38 @@
/* Translator: Ștefan Fulea (stefan dot fulea at mail dot md) */
LANGUAGE LANG_ROMANIAN, SUBLANG_NEUTRAL
STRINGTABLE
{
1000, "Ater"
}
STRINGTABLE
{
2000, "Lautus Ater"
}
STRINGTABLE
{
3000, "Normală"
3001, "Mare"
3002, "Foarte mare"
}
STRINGTABLE
{
4000, "Normală"
4001, "Mare"
4002, "Foarte mare"
}
STRINGTABLE
{
5000, "Lautus"
5001, "Visual Style"
5002, "ReactOS Foundation"
5003, "Pisarz, based on Luna Inspirat"
5004, "Released under GNU/GPL 2.0, 2011"
5005, "http://www.reactos.org"
5006, "1.0"
5007, "Visual Style for ReactOS"
}

View file

@ -188,4 +188,7 @@ NORMAL_NORMALGROUPEXPAND_BMP BITMAP "bitmaps/dummy.bmp"
#endif
#ifdef LANGUAGE_EN_US
#include "lang/en-US.rc"
#endif
#endif
#ifdef LANGUAGE_RO_RO
#include "lang/ro-RO.rc"
#endif